想想看~!!
你生活周遭有沒有同事、鄰居或朋友,很愛串門子?
愛串門子還不打緊,還到處講別人閒話,挑撥離間?

最近,我們補習班來了一些剛從加拿大和英國來的老師,有時和他們一起吃東西,都覺得很好笑。大部分剛來的外國人,都不太敢吃鍋燒麵、或烏龍麵,一問之下才知道。他們說,白白的、一條條的麵,看起來很像worm(蟲)。此時,我們就會故意在他們面前吃的津津有味地~

有一天,一個外籍女老師買了一杯珍珠奶茶,小心眼問他好不好喝,她說還不錯,不過,那珍珠很多,也很有嚼感,所以她說臉部運動得很累,小心眼開始騙她,妳知道那一顆一顆是什麼東西嗎?她說不知道,我就跟她說,「They're frog eggs.」後來,只聽到外師說一句,「Oh. No! I would never eat it again.」哈哈哈,奸計得逞!

一天,這位女外師也拿起筷子,跟我們一起吃便當。耍她的大好機會又來了,她的便當裡出現了肉庚,在便當裡,這肉庚是一道和芹菜一起炒的菜,小小的橢圓狀。我們又問她,妳知道這是什麼做的嗎?想當然,她一定不知道,於是趁著她快咬下一口時,跟她說,「This is cocoon.」cocoon的重音節在後面ㄛ,發[u]長音,是「繭」的意思。於是又聽到,「Oh. No! I would never eat it again.」我們又開心的大笑~

這位女外師才24歲,年紀很輕,人很耍寶,所以,我們常鬧她。她也很八卦咧!都私底下告訴別人,我和另一個老師常整她的壞話,後來小心眼就問她說,要形容像你這種,愛在人家背後講閒話的英文怎麼說?答案就是「a shit disturber」,有一點不雅,不過,從字面翻譯,應該和我們說的「喇賽」很像。只要你形容一個人是a shit disturber,大家馬上就會聯想他是一個trouble maker,喜歡到處搬弄是非、製造事端的人。小心眼馬上現學現賣,跟她說:「You are a shit disturber.」她說,「Yes, I am.」「And my mom is a shit disturber, too.」哈哈,這可是朋友之間的開玩笑喔~

在網頁上查到一個有趣的資訊,是一個整理加拿大人慣用的話語。它說,Shit disturber是加拿大人的慣用詞彙!加拿大西岸用chippy這個字;而魁北克用shit disturber這個字。「Shit disturber" is a distinctly Canadian term. (Just remember that Western Canada is chippy and Quebec is a shit disturber, and you will do fine.」蠻有趣的~!
arrow
arrow
    全站熱搜

    小心眼 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()